Aller au contenu

Comment traduire les décrets et les invocations

Question : Quel est le processus de création des décrets et des invocations ? Sont-ils écrits par un Maître ou est-ce un groupe de Maîtres qui se réunissent autour d’une table et décident quoi écrire ? De plus, s’agit-il d’essais et d’erreurs lorsqu’il s’agit de trouver les mots parfaits pour rimer ou est-ce que tout se met en place instantanément pour les Maîtres ?

Réponse donnée par Mère Marie à travers Kim Michaels lors d’une conférence au Kazakhstan en 2018 :
C’est parfois un effort de collaboration mais dans la plupart des cas où le décret est pour un Maître particulier, c’est ce Maître qui travaille avec le messager. Ce n’est pas ainsi que nous ayons un décret en anglais dans le royaume ascensionné qui est ensuite simplement téléchargé dans l’esprit du messager. C’est le même processus que lorsque nous donnons une dictée. Nous envoyons une matrice beaucoup plus complexe et donc elle est traduite en mots dans l’esprit du messager. C’est possible d’être un messager qui peut recevoir des dictées sans pouvoir recevoir des décrets qui riment. Savoir rimer est une compétence qui s’acquiert avec le temps. C’est pourquoi, lorsqu’il s’agit de traduire les décrets, c’est beaucoup plus difficile de trouver les mots dans la deuxième langue qui correspondent aux mots anglais.

Le scénario idéal est que le traducteur ait une certaine connexion et puisse travailler avec le Maître qui a donné ce décret. Vous n’avez pas besoin de donner une traduction littérale du décret et dans certains cas, si vous essayez de rimer dans la deuxième langue, vous modifiez trop le sens.

Donc si vous n’êtes pas capable de rimer, il vaut mieux traduire un décret sans le faire rimer dans la seconde langue. Bien sûr, l’idéal est que vous puissiez être suffisamment à l’écoute pour voir si cela peut être fait pour un décret particulier.

Nous comprenons qu’il s’agit d’un processus difficile, mais vous devez également reconnaître ici que lorsqu’un décret est traduit en mots dans l’esprit du messager, il est plus important que le décret transmette la matrice d’énergie et de conscience plus complexe du Maître. Cela peut être fait de différentes manières ou plutôt cela peut être fait avec des mots différents.

Donc, vous n’avez pas à avoir cette attitude très perfectionniste envers la traduction des décrets où vous pensez qu’il n’y a qu’une seule bonne façon de le faire. Il est tout à fait possible de traduire un décret même s’il ne rime pas de telle sorte qu’il y ait quand même un rythme de base du décret qui soit maintenu. Par conséquent, vous pouvez toujours transmettre cette matrice d’énergie plus profonde que le Maître veut transmettre.

Copyright © 2018 Kim Michaels
Traduit par Noël Wan